gphoebedurst

G itibaren Cegere, Uganda itibaren Cegere, Uganda

Okuyucu G itibaren Cegere, Uganda

G itibaren Cegere, Uganda

gphoebedurst

Normalde Jodi Picoult kitaplarından gerçekten hoşlanıyorum ve bu kitap sonunu sevmediğimden farklı değildi. Picoult, sizi içine çekmenin ve her işkencenin yaşadığı tüm işkenceyi ve acıyı hissetmenizi sağlar. Her insanın aynı durumla nasıl farklı bir şekilde uğraştığını görmek her zaman zevklidir ve bu romanda karakterler her şeyi kendi yolunda tutarlar. Willow, OI ile beş yaşında bir kız çocuğu - kemiklerin çok kolay kırıldığı bir hastalık. Bu aile için çok pahalı ve tüketen bir hastalıktır. Bu yüzden, OB'yi yanlış doğum için dava etme seçeneği ortaya çıktığında, anne (Charlotte) bununla devam etmeye karar verir, çünkü para Willow'un geleceğini güvence altına alabilir. Bu kitabın tonunu belirleyen karar budur. Birincisi, Charlotte'un dava ettiği kişi altı yıllık en iyi arkadaşı, Piper. Bir diğeri, kocasının onunla aynı fikirde olmaması ve evliliklerinin dağılmaya başlaması. Willow, Charlotte'un daha önce doğmamasını istediğine inanmaya başlar, çünkü elbisenin temeli budur. Ve yaşlı kız, bunlarla nasıl başa çıkacağından emin değil - bulimik hale geliyor ve kendini kesmeye başlıyor. Bu karakterlerin her birini ve ayrıca Charlotte'un avukatı çok duygusal ve boşa harcanan bir yolculuktur, fakat aynı zamanda zorlayıcı ve indirmesi zor olan bir avukattır.

gphoebedurst

Normalde kurgusal olmayanları okumam ama bu kitap çok eğlenceliydi. Sıkıldığınız her zamanki tarzınız varsa ve sualtı yaratıcıları ve tecrübeli kişiler hakkında bilgi edinmek istiyorsanız bunu öneririm.

gphoebedurst

Gerçekten eğlenceli bir kitap çünkü yemek hakkında çok konuşuyor; gerçekten kötü bir kitap çünkü Gael Greene biraz fazla kendini emdi.

gphoebedurst

Bu kitap kesinlikle normalde okuyacağım bir kitap değildi, ama çok beğendim. Diğer kitaplardan biraz daha uzun sürdü, çünkü anlamak için arkadaki sözlüğe bakmak zorunda kalacaksınız. Crouching Tiger Hidden Dragon / gisha, ama çok iyi gibi bir çok.

gphoebedurst

Biri döndükçe diğeri kaybolur ...

gphoebedurst

Gathalar (Gāθā'ler) Zerdüşt inancının metinlerinin en kutsalıdır ve geleneksel olarak Zarathushtra'nın (Zoroaster) kendisi tarafından oluşturulduğuna inanılmaktadır. Gathas ayette, aşırı hileli olan ve dilbilgisel yapıların bir istisna olduğu eski Hint-İran dini şiirinin doğasında metriktir. Gathaların 17 ilahisi 238 ayet, yaklaşık 1300 satır veya toplam 6000 kelimeden oluşur. Daha sonra 72 bölüm Yasna'ya (bölüm: ha veya Avestan ha'iti'den 'kesilmiş' idi) dahil edildi; 17 ilahiler Yasna'daki bölüm numaralarıyla tanımlanır ve beş ana bölüme ayrılır: 28-34 Ahunavaiti Gatha 'Egemen Lord', 100 stanza, (3 ayet, 7 + 9 hece metre) 43-46 Ushtavaiti Gatha ' Radyant Mutluluk ', 66 stanza (5 ayet, 4 + 7 hece metre) 47-50 Spenta Mainyu Gatha' Olumlu Canlandırma ', 41 stanza (4 ayet, 4 + 7 hece metre) 51 Vohu Khshathra Gatha' İyi Krallık ', 22 stanz (3 ayet, 7 + 7 hece ölçer) 53 Vahishto Ishti Gatha 'Manevi Bilgelik', 9 stanza (4 ayet, 7 + 5 + 5 heceden ikisi + 2/5) İki adında Ahunavaiti Gatha hariç Ahuna Vairya namazından sonra (Yasa 27, Gathalarda değil), Gathaların isimleri, içindeki ilk ilahinin ilk kelimelerini yansıtır. Gathaların sıralı düzeni, neredeyse Gathalar kadar eski olan Yasna Haptanghāiti ("yedi bölüm Yasna", bölüm 35-42) tarafından yapısal olarak kesintiye uğrar. Gathaların dili, Gatik veya Eski Avestan, Hint-Avrupa dillerinin Doğu ailelerinin bir alt grubu olan eski Hint-İran dil grubuna aittir. Hem kelime bilgisinde hem de dilbilgisinde Gathic Avestan'da anlaşılanların çoğu, sadece Gathic Avestan'ın Vedik Sanskrit'e yakın yakınlığından kaynaklanmaktadır. Gathas'ın başka türlü bilinmeyen bir dilde olduğuna dikkat edilmelidir. Vedik Sanskrit'e bağımlılık, ortak bir köken olsa da, iki dil bağımsız olarak geliştiği için, Gathas'ın yorumunda önemli bir zayıflıktır. Sasani dönemi çevirileri ve yorumları (Zend) Gathaları yorumlamak için kullanılmıştır, ancak 3. yüzyılda Avestan dili neredeyse yok olmuştur ve yorumların sık sık konjektif olması nedeniyle ortaçağ metinlerine bağımlılık genellikle cesaret kırılmıştır. Bazı akademisyenler daha genç metinleri kullanarak yorumlamanın tavsiye edilemez olduğunu iddia ederken (Geldner, Humbach), diğerleri ise böyle bir görüşün aşırı derecede şüpheci olduğunu savunmaktadır (Spiegel, Darmesteter). Yanlış yorumlama riskleri gerçektir, ancak alternatifleri yoktur, bu tür bağımlılıklar performans gerektirir. Gathas'ın dikkat çekmeye değer üç anıtsal çevirisi vardır: "Aşağıdan" bir çeviriye dayanan, daha sonraki orta Farsça yorumlara dayanan James Darmesteter versiyonu ('Zend-Avesta III, SBE 31, 1887) çeviriler. Diğer ikisi Helmut Humbach'ın Zarathushtra Gathas'ı (Heidelberg, 1959, repr.1999) ve Stanley İşler'in Zarathustra Gathas'ı (Acta Iranica IV, Leiden, 1975), her ikisi de "Vedik" yaklaşımından yararlanıyor. Gathaların bazı ayetleri doğrudan Her şeyi bilen Yaratıcı Ahura Mazda'ya hitap ediyor. Karakter olarak adanmış olan bu ayetler, gerçeğin ilahi özleri, akıl ve doğruluk ruhu üzerine açıklanmaktadır. Peygamberimizi dinlemeye gelmiş olabilecek diğer bazı ayetler halka açıklanmıştır ve bunlarda dinleyicilerini Ahura Mazda'nın yönlendirdiği gibi bir hayat yaşamak için teşvik eder ve Ahura Mazda'nın adına müdahale etmesini ister. (Wikipedia.com)

gphoebedurst

Bu sadece şovun büyük bir hayranına hitap edecek bir şey. Ben öyleyse, aslında hikayeye veya dünyaya çok şey kattığını düşünmemiştim.